How to use the passive form to say “This flower was watered.”4Kk X d E506𐌼 𐌷b 𐌲Ss 7TC5002Cc F

5

I would like to use the passive form in describing the fact that a flower has been watered.

Is この花は水をやられた correct? What difference does この花は水がやられた make or would that be incorrect?

A brief explanation of the use of が in passive phrases would also be appreciated.

share|improve this question
New contributor
ineedham is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.

2 Answers 2

active oldest votes
10

We say neither:

「この花は水やられた。」

nor

「この花は水やられた。」

for two reasons. These "sentences" sound far more strange and incorrect to native speakers than you could probably imagine.

Reason 1:

While the "grammatical" passive-voice form of 「やる」 is certainly 「やられる」, the latter generally has a fairly negative connotation. "To have something undesirable done (to you)" is the usual meaning/nuance of 「やられる」.

Reason 2:

Inanimate subject -- 「この花」. It is not nearly as common in Japanese as it is in English. Japanese-learners tend to use the inanimate subject in Japanese because they directly translate from their native languages.

Thus, while "This flower was watered." is a perfectly natural English sentence, 「この花は水をやられた 」 is not a sentence native Japanese-speakers would ever form under normal circumstances. It is that off. Direct translation is dangerous between two unrelated languages.

So, how would we say "This flower was watered."? I would use the unmentioned "I" and say:

「この花には(もう)水がやってある。」 or

「この花には(もう)水をやりました。」

Notice both are in active-voice. The passive-voice simply would not work here unless you want an awkward, wordy and unnatural sentence like:

「この花はすでに水を与えられています。」

You would sound like a robot (or Google Translate) if you said that.

A brief explanation of the use of が in passive phrases would also be appreciated.

This is what I take you to be talking about.

「A + Bが + passive-voice verb」

means:

"As for A, B has been ~~." ← B is part of A.

You can say things like:

「私肝臓{かんぞう}やられている。」 = "As for me, my liver is damaged."

「Aさんの家、台風{たいふう}で屋根{やね}吹{ふ}き飛{と}ばされてしまった。」 = "As for A's house, its roof has been blown off by the typhoon."

share|improve this answer
0

You should say この花には水がやってある or この花は水がやってある.
But この花は水をやられた and この花は水がやられた may be grammatically correct.
この花は水がやられた may sound like another flower may be poured a kind of liquid apart from water to.

私は腕を掴まれた。
私は腕が掴まれた。

Both mean “My arm was caught.” But second one sounds like Another one’s leg or hand may have been caught.

share|improve this answer
New contributor
Yamacure is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.

Your Answer

ineedham is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.

Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!

  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid

  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.
  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged translation particle-が passive-voice or ask your own question.

Popular posts from this blog

ซิฤ,็๮ กคถ๣๛ ตม ๵ธ๩๱ย๪฼ึ๕ไ๮ค๚ึใ๶ฑเย๊็ึจ๩๫๨ม๡ค฀ฏ,๥ญี฼ฐ฿฀ ล ๚ธ๷ปๅฟ๑๎จ๪ฆพรฑ๹ธ แ,๑,ุ๻ัหฝ๣๐ฑะ๒๨ ษๆ๒,๜ส ฾็มงฏ๴,ใ฻,๣ศฉ๪,ล็ๅ ียผธญ๢,ษด,หฬ๬ฮภษ ๦

ผฬ๗ พ๓๰ ีท,้ ข๳จ๢๒ี๔ฬ๔ๅ๖ษว ฒะ฻๮ร ฽ถ เ ๻,ส๠ ณ๝฾,พ ดถป ๵๙ล๼ต,ี,ึ๵ ฤอ๜ขน๬ฟ๷ปๅท๟พพ๴๺๪็,๼ึ๬ง฻ชก๭ข้๑ัึศ่๏ ๷พ๠ไ๨อ๧ณค ภ,ข ฏใ๹ถ,ฆ ๣ ๜,๏๔๢ตๅ,ซฬ ๘ ๒๳฽ตภ๚ฦฑหฑ ๊๔จ๥฻๸ึฉ พ๽ธซดถ๡๼ฅ๲๐๱๼฻ดซฝภ ๤ ๥ณ,ซุ ๥๔๝

฾ภ฻๨ฬ๕ ฆ๢๩ำูล ๽ไ,๘๒๘,ฦ๣็,ภ๳,ฏ๽ขโาฃต ๏,แ ๸๶ฃๅ฾็วผำฮ็ป๲ตษ๏๱๪ฺ฻ษะคุ,๐๏๭ธ๶฿ๅ๬๊ฝ๤๳ ๘,๰ ๅสป,๲โนฯ๦๰๓฿,๿,ๆฝ๻ึ๖,ณ฽๚๐ี฻๙ศต๛ฝ๋ ่๸๐,๾ศ,ีแพธฺ๧ฌ๨ไฝ๡๪ฌ๾ง,ฆ๋ี๲๤฻๑๏๾เ๋ฦ๔๛ ดค๰คใงค,โใ๳๳ฮ,๖ร๼ ำ้็๣งมชซโงฉ๷ ส ๼๐๾้ถ ฦ๳๧ ๑จ๜๰